• Resolved Senri Miura

    (@senribb)


    I’ve created a translation file to translate “Gwolle Guestbook” into Japanese. You can also download it from the linked article page.
    It’s not perfect yet, but the source (.po file) is also included, so if you need it, feel free to modify the source, compile it, and use it.

    Gwolle Guestbook translation file

    The page I need help with: [log in to see the link]

Viewing 7 replies - 1 through 7 (of 7 total)
  • Plugin Author Marcel Pol

    (@mpol)

    Hi Senri,

    Thank you.
    I imported them into GlotPress:
    https://translate.www.ads-software.com/locale/ja/default/wp-plugins/gwolle-gb/
    I have no authority to approve them.

    Is there a chance you want to become translator here on GlotPress? That way you can validate and update them yourself. If you want, I can make that request to the Japanese team.

    Thread Starter Senri Miura

    (@senribb)

    Hello Marcel Pol,

    Thank you for your suggestions for GlotPress.
    I don’t know the details about GlotPress, so I don’t think I can take immediate action.
    I will consider it after investigating. thank you very much.

    Senri

    Thread Starter Senri Miura

    (@senribb)

    Hello Marcel,

    I confirmed import to GlotPress. Thank you very much.

    The link below is an approved Japanese translation of the Gwolle Guestbook plugin in GlotPress.

    Translation to Japanese (GlotPress)

    When I checked it, I found a serious mistranslation, so I corrected it.
    The corrected content is “at → 場所”.
    “場所” means a place, so it is clearly a mistranslation. There is no problem here even if it is left as “at”.
    This shows the time when you wrote it in the guestbook, and since it is obviously a strange translation, I corrected it to “at → -“.
    However, it is uncertain at what time the correction will be approved.

    I’ve proposed another correction as follows:
    “Of →の” is changed to “of → /”

    This part seems to be the word used on the screen that displays the guestbook entry in the settings, but if you translate it to “の”, the meaning will be reversed in Japanese grammar.
    That is, a / b is interpreted as b / a.

    In addition, I don’t have any authority such as GTE / PTE, so I would like to ask those who have authority to approve it.

    • This reply was modified 3 years, 3 months ago by Senri Miura.
    Thread Starter Senri Miura

    (@senribb)

    I’ve suggested corrections to the following words:

    “Entry” → “投稿”

    Plugin Author Marcel Pol

    (@mpol)

    Hi Senri,

    It might be good to contact the Japanese team:
    https://ja.www.ads-software.com/team/

    Thread Starter Senri Miura

    (@senribb)

    Hello Marcel,

    I understand your guidance.
    I’m just doing the Japanese localization of the Gwolle Guestbook to kill time, but let me consider a little about the direction to go from here.

    Thread Starter Senri Miura

    (@senribb)

    Since I’ve issued a PTE Request for Gwolle Guestbook in the Translate WordPress, I’d like to close this thread once.

Viewing 7 replies - 1 through 7 (of 7 total)
  • The topic ‘Created a translation file for Gwolle Guestbook’ is closed to new replies.