• Hi, this is Otsukare from Japan.
    (Re-posted from: https://www.ads-software.com/support/6/1879)
    For people like me who are using self-localized WP, there’s a lot to do whenever new version is released: modifying each file to fit the intended language and mail() function, etc.
    To solve this, I made this multilingual edition hack. The advantages of this are:
    1. Non-English user can easily modify WP’s language by just updating a language file (e.g. lang_ja.php).
    I need your help in:
    1. Please download & test it! https://wordpress.xwd.jp/files/
    2. Reporting bugs, and/or fixing them if you can.
    3. Translating language files (e.g. lang_de.php, lang_fr.php) into your language (only Japanese version is available for now). All language files other than lang_ja.php are dummies.
    4. Give me feedback -good or bad.
    Thanks!

Viewing 15 replies - 61 through 75 (of 101 total)
  • The French PO file was put on the Wiki this week-end.
    https://wiki.www.ads-software.com/index.php/fr.po
    Feel free to proofread/comment/criticize/modify…
    Going the Gettext route is in my opinion the best way.
    I’m waiting for the other POT files… ??

    This is really nice: the first POT file has the strings that show up to the reader, inlcuding titles in achor tags. Very nice.

    it’s official i’m a bimbo.
    how do i get into the wiki to leave a swedish translation .po.
    any and all tips gratefully received.
    -father of pip.

    See WordPress Localization. This isn’t quite ready for translators yet. We’re still marking and tweaking strings.

    Ryan is right. Sorry to jump the gun, I’m just a little excited.

    Ah, still tweaking ?
    Well, hopefully there will be a warning when the POT files are deemed “complete”.

    Ok, I’ll hold fire on the sv translation until an anouncement regarding a finalised pot is made.
    cheers-r.
    ps.
    how do you lay them up on the wiki? – r.

    Hey allusion, I didn’t even see your first post. I thought people just noticed the POT files and started commenting. We’ve marked strings in index.php, wp-comments.php, wp-comments-popup.php, and everything I could find in wp-includes. I haven’t marked anything in admin yet. If someone wants to take a shot at marking strings in the source, go for it. allusion’s been revamping the options pages lately, so I’ve avoided marking them. But, I think he is done. Matt, should we start marking the admin interface and the options pages?

    Go for it.

    Although nothing but a text editor is required to translate WordPress, having the gettext tools can be handy. They allow you to easily merge new strings from the POT into your PO and create MO files for testing. If you run Linux or BSD, gettext comes with your distribution. For Windows, go here. gettext is also available for OS X. Darwin is BSD after all. I’m investigating setting up a web-based PO translation tool like Kartouche. It uses PHP and MySQL. It may be overkill for a one POT file project like WordPress, however.

    Oops, forgot to login. That was me.

    We’ve started marking strings in the admin interface. There’s still more yet to do, but here’s the latest POT for everyone to look over.

    Thanks rboren, just what I was looking for

    French PO updated accordingly, awaiting reviews, proofreading, comments, flames, praises, whatever suits you…
    https://wiki.www.ads-software.com/index.php/fr.po

    afternoon all,
    working on the latest aditions to the .pot for the swedish localization. here’s a question:
    (tags are stripped)
    Usual settings for an article: (These settings may be overidden for individual articles.)
    rather than just assuming that article is synonymous with post i’m asking if it is?
    cheers-father of pip

Viewing 15 replies - 61 through 75 (of 101 total)
  • The topic ‘Localization: Help Needed!’ is closed to new replies.