Needs some work for Chinese use cases
-
This plugin lists Chinese languages as follows:
中文 (Locale: zh_CN; Language Code: zh)
香港 (Locale: zh_HK; Language Code: zh)
台灣 (Locale: zh_TW; Language Code: zh)In English this would read:
Chinese
Hong Kong
Taiwan“Hong Kong” and “Taiwan” are places, not languages. A better way to name these would be:
中文 (中国)
中文 (香港)
中文 (台灣)In English this reads:
Chinese (China)
Chinese (Hong Kong)
Chinese (Taiwan)Aside from the naming, the language codes need to be unique in Polylang and by default they are all “zh”. You could substitute a bogus two-letter language code, but then it shows in the URL permalinks. The better and industry standard way to do this is to use the locale code (zh-CN, zh-HK, zh-TW, en-US, etc.) in the URL and everywhere else instead of just the two-letter language code like Polylang.
Until these roadblocks for Chinese language integration are dealt with, I think I’ll have to look for an alternate multilingual solution.
- The topic ‘Needs some work for Chinese use cases’ is closed to new replies.