• On a German-language website, the “Consistency” plugin settings panel does not display the global settings. The top two toggles are visible, but when I try to open the lower section of the settings, the space remains empty (i.e. I can’t set up the plugin).

    Is German not supported? Is there anything I could do to change this (i.e. contribute settings)? Your help would be much appreciated.

Viewing 10 replies - 1 through 10 (of 10 total)
  • Plugin Author Lo?c Antignac

    (@webaxones)

    @ghimmelein I guess my response comes way too late but I apologize: I didn’t receive a notification for your message and only saw it today.

    For the moment, the only locales covered are these ones (‘fr_FR’, ‘fr_BE’, ‘en_US’, ‘en_AU’, ‘en_CA’, ‘en_NZ’, ‘en_ZA’, ‘en_GB’), but I was planning to take an interest in German soon. If you have documents on the specificities of this language, I am interested. ??

    Thread Starter ghimmelein

    (@ghimmelein)

    Hey, I’m still here. ??

    Yes, of course I can provide you with information on German quotation rules.

    Generally speaking:

    Single quotes start with a bottom single quote mark and end with an upper single quote mark, like this: ?This is a single quote, used for thoughts and nested quotes.‘

    Regular quotes start and end with double quotes, lower at the beginning and upper at the end, like this: ?This is a regular quote.“

    Punctuation can occur within and outside of quotes, depending on whether the punctuation is part of the quote or not.

    • Franz sagte, ?das ist aber bl?d“, und schmollte.
    • Franz sagte, ?das ist aber bl?d!“, und schmollte.

    German also allows for book-style quotes, where ? and ? are used instead of ? and “ — you might recognize this from the French guillemets. In this instance, single quotes are displayed as ? and ?.

    • Franz dachte, ?Das ist aber bl?d?, und schmollte.
    • Tina sagte, ?Franz hat gerade ?Das ist aber bl?d!? gesagt?

    (Note that the Swiss use the guillemets in opposite direction, i.e. ?This is a single quote.? and ?This is a regular quote?. You therefore might want to differentiate between de_DE (Germany), de_AT (Austria) and de_CH (Switzerland).)

    The German Wikipedia article on quotation marks may be of additional help.

    Sidebar: In the meantime, I have found out a workaround for the problem which led me to your plugin in the first place: The auto-generated WordPress curly closing quotes infrequently ended up at the bottom, i.e. a quote started and ended with quotation marks at the bottom, which is wrong in so many ways. What should look like this: ?Quote“ ended up looking like this: ?Quote? — hideous.

    For anyone else struggling with that problem, the solution is to make sure that if you link to something within quotation marks, make sure the quotation marks are within the link, not outside.

    Plugin Author Lo?c Antignac

    (@webaxones)

    Thank you very much for this detailed response! Since I haven’t practiced German since I was 14, I have a question: Would it be useful for German writers to automatically transform “ss” into “?”, or is it unnecessary because keyboards have been adapted for a long time?

    We have a few public holidays in France in May: I will take advantage of this to develop the plugin. I’ll keep you up-to-date ??

    Thread Starter ghimmelein

    (@ghimmelein)

    For Swiss German writers, the reverse might be useful, i.e. converting all ? into ss, because AFAIK they don’t use ? at all.

    For German Germans, converting between ss and ? may cause problems. An example: “Ma?e” and “Masse” are both correct, but the meaning is completely different: The first word is the plural form of “Ma?” (measure), the second one is a singular and means “mass”. Of course, they are also pronounced differently — German can be weird.

    So you would have to be very careful to limit the conversion algorithm to words which can’t be written either way with different meaning. This is not to say that the idea couldn’t be convenient: for instance, “da?” should also turn into “dass” — the former is “Old German” style from before 1996, the latter is the current spelling of the word.

    Thinking about it a bit more, I think you’re opening a real can of worms here. Whereas I, for one, would love for something automatically transforming “deja vu” into “Déjà vu” without having to bother looking up the proper placement of the accents, I think these conversions may go beyond the scope of your plug-in.

    Plugin Author Lo?c Antignac

    (@webaxones)

    Ok, so apart from the opposite case for Swiss Germans, indeed the ? seems to be a bad idea.
    For French words, I hadn’t thought about it and I discovered that the English are not the only ones to use them, the Germans too!
    Then, it’s a bit risky all the same: there can be 2 different cases of use in French, and also which spelling to use, that of French, or that used in the country which uses the expression?
    Examples in French:
    I have already seen this movie : J’ai déjà vu ce film
    A feeling of déjà vu : Une sensation de déjà-vu

    • This reply was modified 6 months, 3 weeks ago by Lo?c Antignac.
    Plugin Author Lo?c Antignac

    (@webaxones)

    Hi @ghimmelein

    Version 1.5.0 includes a first attempt at German language support (in fact: de_DE, de_AT, de_CH, and even ro_RO because you have some common points). I haven’t managed everything yet because the quotation marks in German are complex ??

    Also pay attention to the fact that the 2 rules for German quotation marks are not compatible: you must choose one or the other.

    And I couldn’t translate the extension into German because I don’t have the skills.

    Plugin Author Lo?c Antignac

    (@webaxones)

    Oops. I need to publish a new version because the new settings are not saving.
    This afternoon.

    Plugin Author Lo?c Antignac

    (@webaxones)

    New version: 1.5.3

    Thread Starter ghimmelein

    (@ghimmelein)

    Thank you, I will give it a test drive over the weekend.

    Since different plug-in authors have different methods: How would I go about to add a German translation to Consistency?

    Plugin Author Lo?c Antignac

    (@webaxones)

    Well, the normal method for non-paid plugins is to do it on Translate, respecting the glossary and typographical rules of the locale so that everyone can benefit from it. Then make a validation request to a PTE.
    Only the stable version requires translation and in the the stable readme, only strings appearing on the plugin page in the official repo. But not those tagged “Priority: low”.

    But first make sure that the plugin meets your needs ??
    And don’t hesitate to give me your feedback.

Viewing 10 replies - 1 through 10 (of 10 total)
  • The topic ‘Settings don’t show global settings’ is closed to new replies.