@mikeyott
As a plugin author you are not a PTE (Plugin Translation Editor) for your Plugin by default, you have to ask for it. If you speak other languages, you just have to post on the make blog: https://make.www.ads-software.com/polyglots/?resolved=unresolved
You can read more about the validation rights and how you can get them here:
https://make.www.ads-software.com/polyglots/handbook/frequently-asked-questions/#as-a-plugintheme-author-how-can-my-translators-get-validation-rights
We chose this workflow, because if you dont’t speak the language, you can’t check if the translation is correct. Some developer used google translate and other tools for the translation. And this is a very bad way to translate a plugin, because of the quality.
We have global glosseries and style guides for the most languages. This helps to keep the translation consistent by giving the localizers a list of rules they can follow:
https://make.www.ads-software.com/polyglots/handbook/tools/glotpress-translate-wordpress-org/list-of-glossaries-per-locale/