Hi, @andreigo
If the strings (sentences/words) you see in English and not in Romanian are found in this list of ~200 strings then these strings are not yet translated by the Romanian translation team. We are working on that.
However, if the words you are looking for are not in that list, then the developers at Complianz should internationalize those strings. Can you give us some examples of strings that are not translated?
Kind regards!
Below is the Romanian version of this message & w.org translation instructions:
Salut, Andrei!
Dac? por?iunile netraduse se g?sesc ?n lista aceasta de aproximativ 200 de ?iruri, ?nseamn? c? echipa de voluntari din Romania nu le-a tradus ?nc?. Lucr?m la acest lucru. Dac? nu se afl? acolo, ?nseamn? c? dezvoltatorul trebuie s? le interna?ionalizeze. Po?i s? ne dai un exemplu de ?ir netradus?
?n alt? ordine de idei, am v?zut c? ai propus ni?te traduceri pentru Complianz ?n proiectul ?Stable Readme” – acolo g?se?ti ?irurile care apar pe pagina asta – ?i pentru proiectul ?Stable” – acolo se g?sesc ?irurile care sunt folosite pe situl t?u. (?Development” ?i ”Development Readme” sunt proiecte pentru urm?toarea versiune a modulului). Felicit?ri ?i mul?umim pentru contribu?ie!
Pentru o traducere uniform?, ?irurile trebuie s? respecte anumite reguli generale. Dac? nu le-ai descoperit ?nc?, te rog s? le cite?ti cu aten?ie aici: https://ro.www.ads-software.com/localizare
Dintre ele, amintesc doar cateva:
- folosirea stilului informal (
your site
este tradus situl t?u
, nu situl dvs.
)
- folosirea ghilimelelor romane?ti mereu, cu excep?ia atributelor HTML (
?cuvant”
este corect,"cuvant", 'cuvant', ”cuvant”
este incorect; un exemplu de excep?ie este <a href="..."></a>
)
- folosirea termenilor din glosar (
browser
este tradus navigator
, site
este tradus sit
etc.) – aceste cuvinte sunt subliniate ?n ?irul original ?i dac? treci peste ele vezi termenul din glosar.
Am aprobat doar acele ?iruri care respect? regulile de traducere. Po?i g?si ?irurile respinse aici ?i po?i s? propui din nou alte noi.
Dup? ce ?irurile propuse de tine sunt aprobate de unul din editorii generali din echipa de localizare, aproximativ o or? mai tarziu, un pachet lingvistic nou va fi generat ?i pe situl t?u vei avea op?iunea de a actualiza traducerile, care con?in ?irurile traduse de tine.
Ne bucur? interesul ?i entuziasmul t?u. ??i dorim succes ?n continuare.
Dac? ai ?ntreb?ri, ne po?i contacta pe grupul #poligloti de pe Slack, pe care ?l po?i accesa urmand instruc?iunile de aici.
Numai bine!