Translation isn’t perfect
-
Please see email from a Spanish-speaker using the website. Can you help? Is there a way to manually write in the translated text if we were to translate it ourselves?
1. I’ve said this before on a group call, but on the home page in English, it says “select language.” If someone doesn’t speak English, they are not going to know what that says. There must be another way to do this. Perhaps a button for each language?
2. The word “comprimido” was used. “Tableta” or “pastilla” are much more common words.
3. The word “ensayo” was used instead of “estudio.” That might be a regional difference, or not. More people in the Southwest say “estudio.” But it is not a deal breaker.
4. Someone translated the generic name of Truvada into Spanglish (i.e., “emtricitibina”). That is not correct. Please keep the generic words the same as they are in English. They can (and will be pronounced) in Spanish and people will understand it.
- The topic ‘Translation isn’t perfect’ is closed to new replies.