• Hello,

    I try to make Hungarian translation but this plug-in uses sentence fragments to build-up sentences.
    It is barely (absolutely) impossible to translate these fragments for correct sentrences.

    So, translating it to most East-European, Slavic, Finnish, Middle-Eastern, Russian, Japanese etc is impossible.

    Best regards,
    Estal

Viewing 3 replies - 1 through 3 (of 3 total)
  • Plugin Author SomewhereWarm

    (@somewherewarm)

    Hey Estal,

    Could you perhaps provide an example of a phrase that cannot be translated? Here’s one I’m looking at:

    Access to "%1$s" is restricted to customers who have previously purchased %2$s.

    Then, the variables are replaced with the product name, or strings like:

    one or more products from the %s categories

    a product from the %s category

    What prevents you from translating these fragmented sentences?

    We haven’t done much research in internationalization, so I understand there might be certain aspects of it that we failed to take into account when the plugin was written.

    Thanks for your input!

    Cheers,
    Manos

    • This reply was modified 4 years, 2 months ago by SomewhereWarm.
    Thread Starter estalhun

    (@estalhun)

    Hello Manos,

    I translated the strings to Hungarian, but the results are very unnatural sentences.
    These fragments are very confusing in our language.

    Thanks,
    Estal

    • This reply was modified 4 years, 2 months ago by estalhun.
    Plugin Author SomewhereWarm

    (@somewherewarm)

    Hey Estal,

    I’d love to understand more – could you please provide more details about what makes your translation unnatural?

    There are great resources on WordPress localization; however, coding best practices are ofter counter to localization best practices. I understand that, in our case, “who have previously purchased” might have a singular + plural form in some languages, but I might be missing something else here.

    Writing code that is optimized for localization in every language is not an easy task, and feedback like yours can make a difference in helping developers build products for a wider audience.

    Cheers,
    Manos

Viewing 3 replies - 1 through 3 (of 3 total)
  • The topic ‘Translation to fusion and agglutinating languages’ is closed to new replies.